「Oh, My God!」は韓国語で何?

Pocket
LINEで送る

안녕하세요. 크리스탈이에요.

요즘 시간적으로 여의치 않아 블로그 갱신도 이따금씩 쉬게 되는군요. 정말 죄송스럽게 생각한답니다.2주만에 쓰는 블로그라 그런지 조금 생소하고 낮설기도 하지만 올 한 해도 재미있고 풍성한 기사로 여러분을 찾아 뵙고자 합니다.아무쪼록 잘 부탁드리고요, 지난 번에는 2010년의 경인년에 맞추어 경인년에 관련된 이야기와 더불어 첫 페이지를 시작했는데 어떻게 재미있게 읽어 보셨는지요? 이번 주 내용은 놀라움을 표현하는 감탄사에 대해서 소개해 드릴까 해요.

작년 연말 한국에서는 가족과  지난 번에는 친구와 함께 3D아바타를 보러 갔는데 너무 감동적이라 주위에서뿐만 아니라 저역시 탄성이 절로 나왔는데요,역시 요즘 세대들은 감탄어도 역시 「Oh, My God!」외래어를 많이 쓰는 것 같더라구요. 영화가 끝난 뒤에도 이상하게 귓가에 맴도는 것 같아 갑자기  「Oh, My God!」이 한국어로 뭐였더라?하고 생각했답니다.그러고 보니 저역시 타지 생활이 오래되어 한국어 고유어들이 하나씩 잊혀져 간다는 느낌에 씁쓸했어요.

(こんにちは。クリスタルです。 年末から年明けにかけて余裕がなくブログ更新も度々できなかったですね。本当に申し訳ないと思っています。2週ぶりに書くブログだからでしょうか。なぜか今ブログを書くのに新鮮で緊張してしまいますが、今年1年も面白く見こたえがある記事を紹介したいと思っています。どうぞ宜しくお願いいたします。前回は、2010年の庚寅年にあわせて干支の話とともにスタートしましたが、面白く読まれたんでしょうか。今週は驚きを表す感嘆詞について紹介いたします。

年末は韓国で家族と共に、先週は友達と一緒に3Dのアバターを見に行ったんですが、とても感動的で周囲からだけではなく私自身も思わず嘆声をもらすほどでした。でも最近の若者達の感嘆詞も外来語をよく使っているようでした。映画を見終わってからもなぜかずっと耳に残り、急にそれって韓国語で何だったけ?!と韓国語が思い出せなくてずっと考えていました。そう言えば私も外国の生活が長すぎて韓国の独特な言い回しが少しずつ減っていくことにほろ苦いなぁと思いました。)

 

最近の若者達が良く使っている「Oh、My God!」に該当する韓国語は何でしょう。色々あると思いますが、「아이고~:アイゴ」、「아이고,저런(이런):アイゴ、チョロン(イロン)」、「어라:オラ」、「어머나,어머어머:オモナー、オモオモ」、「맙소사:マプソサ」などがあります。

「아이고~」はドラマはもちろんここ数年前までには良く使っていましたが、だんだんと使わなくなっているようです。「아이고~」は中国から伝来された言葉だと聞いていますが、もともと人が亡くなった時に悲しみを込めて泣く際に用いた感嘆詞です。しかし、韓国では葬式でのみならず「喜怒哀楽」な時に使っていましたね。でもいつの間にか新造語や流行語が溢れるとともに使用頻度が少なくなっています。また、「아이고,저런(이런)」ですが、「~저런」の場合はとんでもないことをされた他人をみかけた時に使い、「~이런」の場合は話し手の本人がそうなった時に用います。

「어라」は韓国の忠清道の方言で、「어머나,어머어머」は、主に女性が用いる感嘆詞です。ひどく驚いた時や信じられない時に思わず出す感嘆詞で、ああ、あら、まあ、あらまあのようなニュアンスですね。

「맙소사」は「아이고(저런/이런)」、「어머나/어머어머」、「어라」に比べて「Oh、My God!」に1番近く、日本語としてはなんてこった、ひどいな、まさかと言ったニュアンスで驚き、意外、失敗などを表す感嘆詞です。使い方としては「아이구,맙소사!」、「하나님,맙소사!」があります。

 

★ もっとお知りになりたい方はこちら ★

★———————————————————-★

Pocket
LINEで送る

「Oh, My God!」は韓国語で何?」への7件のフィードバック

  1. ねえ のコメント:

    以前、お世話になったガイドの方に、
    仁川空港の売店でまたお目にかかり、声をかけたところ、
    「オモッ!!」っと、とてもびっくりされました。
    今回のニュアンスとはちょっと違うのでしょうけれど。

    びっくりしたときはほんとに「オモ」って言うんだな。
    生きた韓国語という感じでとても面白かったです。

    実は、毎回、ブログの内容、楽しみにしております。
    勉強になります。
    今年も、いろんな生きた情報を教えてください!
    よろしくお願いいたします。

  2. teacher のコメント:

    ねえ様

    コメントありがとうございます。
    面白く読んでいただき、こちらこそ
    ありがたく思っています。

    外国語を学ぶにあたってニュアンスは
    とても難しいですよね。
    特に日本語と韓国語は文法や語順がかなり
    似ているのでもっと難しいかも知れません。

    ドラマなどで用いられる表現をまねるのも
    一つの方法ですし、ねえさんのように
    ブログの記事を読み、韓国語ならではの
    独特な言い回しやニュアンスを覚えるのも
    良いでしょう。

    韓国語の勉強、頑張って下さい。

    クリスタル

  3. staff のコメント:

    先日友達の知り合いの韓国人が道を歩いていると
    向こうから苦手な犬が近づいてきて飛び掛ってきたそうです。
    その時思わず出た言葉が「엄마~!」だったそうなのですが
    実はその人、男性なのです(笑)
    無意識に出た言葉だったらしのですが
    言った本人もビックリしたそうです^^

    ナヨン

  4. teacher のコメント:

    ハハハ、そうですね。
    確かに腰を抜かそうになった時などで
    用いる感嘆詞ですね。
    「엄마!,엄마야~」ように使いますね。
    この感嘆詞は男女老若にかかわらず
    使う感嘆詞です。

    クリスタル

  5. staff のコメント:

    「엄마!」は男性でも使うんですね。
    女性が使う言葉だと思っていました。
    女性が使うとなんだかカワイイです^^

    ナヨン

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください