語源-(7)「샤방샤방:シャバンシャバン」ってなに?

Pocket
LINEで送る

안녕하세요. 크리스탈이에요.

오늘이 10월 마지막 날이군요. 어느 새 11월. 올해도 앞으로 2달밖에 남지 않았네요

드라마를 좋아하는 저는 매일 드라마를 보며 최근에 새로 만들어진 표현이나 단어를 유심히 관찰하곤 합니다.

(今日が10月の最後の日ですね。いつのまにか11月。今年もわずか2ヶ月しか残っていないです。ドラマ好きな私は毎日、ドラマを見て最近新造語などを注意深くチェックしています。)

최근 한국 드라마나 버라이티 쇼에서는 누구나 할 것없이 「샤방샤방:シャバンシャバン」이라는 말을 쓰고 있는데요,, 여러분은 들어 보신 적 있으세요?

(最近、韓国のドラマやバラエティーなどで誰彼なしにみんな「シャバンシャバン」という言葉を使っていますが、皆さんは聞いたことがありますか。)

「샤방샤방:シャバンシャバン」とは、「반짝반짝:パンチャッパンチャッ(きらきら)」、「빛나다:ピンナダ(輝く)」といった表現です。漫画のキャラクターのようにきれいで、輝いている人に使います。

本来は少女漫画で、絵と共に漫画のリアリティーを出すために使われたオノマトペです。少女漫画を好んでみている高校生の間で流行っていたのがドラマやバラエティーなどでも使われ、いまや標準語として辞書にも載せてあるとのことです。

「샤방샤방:シャバンシャバン」と同じ意味を持つ「샤라라:シャララ」、「샤방하다:シャバンハダ」もあり、その使い方は人によって違っているようです。

「샤방샤방:シャバンシャバン」ほかにも、びっしょりと汗をかくことを表す「삐질:ピジル」、驚きを表すはっとの「헉:フォッ」もあります。

韓国のドラマを見る際、一度チェックしてみましょう。

Pocket
LINEで送る

語源-(7)「샤방샤방:シャバンシャバン」ってなに?」への2件のフィードバック

  1. こんにちは^^

    ソウルはだんだんと寒くなってきましたが、
    日本はどうなのでしょうか。。。。

    “샤방샤방”確かに、よくみますね~。
    あとバラエティでは“민망(きまりが悪い時)”
    “멍~(ボーっとしている時)”もよくみます。
    “멍~”はボーっとしている人に。
    「ボーっとしないで!」と言いたい時に
    “멍 데리지마!”と言うようですが、あくまでも
    友達同士などで使う言葉。

    バラエティで聞く言葉や、若い人が使う言葉は
    辞書に載ってないものが多いですね。

    良くない言葉も多いですが、良くない言葉を
    知ることも現地でしかできない勉強の一つでしょうか。。。。

  2. teacher のコメント:

    안녕하세요!!^^ 미호 씨~

    오래간만이에요。너무 보고 싶었어요

    さすが、、現地で勉強しておられるので、流行語や隠語の吸収も
    早いですね。

    ご指摘されたように샤방샤방他にも新造語が多く、まだ辞書に載ってない
    単語も少なくないです。

    もちろん良くない言葉も多いですが、私的にはスラングを覚えておくのも
    悪くないと思います。私自身は使わなくともせめて相手がどのようなニュアンスで
    使っているのかが把握できますから。

    では、体に気をつけて留学生活、頑張って下さいね
    아자 아자 파이팅!!^^ 大阪も肌寒いです。

    クリスタル

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください