韓国語の慣用句を勉強してみよう!「눈이 높다」「귀가 얇다」「입이 무겁다」

안녕하세요!수아입니다^^

 

 

皆さん、韓国語の“慣用句”はいくつほどご存知でしょうか^^

日本語でもたくさんあるように、韓国語も同様です。

 

少しでも知っていると、「おぉ~!すごいね!」と言われること間違いなし♪

本日は、韓国語の“慣用句”をいくつかご紹介いたします。

 

―――――――――――――――――――――――――

① 理想が高い人のことを表す「눈이 높다

―――――――――――――――――――――――――

<例文>

A:B씨 뭘 고민하고 있어요?

B:다음주 남자친구가 생일인데 눈이 높아서 뭘 선물하면 기뻐해주는지 모르겠어요…

A:음~선물을 받으면 무엇이든 기분이 좋잖아요.

 

<訳>

A:Bさん、何を悩んでいますか?

B:来週、彼氏が誕生日なのですが、お目が高くて何をプレゼントしたら喜んでくれるか分からないです。

A:う~ん、プレゼントは何をもらっても気分が良いじゃないですか。

 

★何かを判断する基準値が高い人を表す表現

 

直訳すると「目が高い」、日本語でも同じように表現するため、

覚えやすいフレーズです☝

 

―――――――――――――――――――――――――――――

② 騙されすい、信じやすい人を表す「귀가 얇

―――――――――――――――――――――――――――――

<例文>

A:B씨 왜 이렇게 많이 사왔어요?

B:점원이 좋다고 해서 많이 사버렸어요.

A:B씨는 귀가 얇아서 걱정돼요.

 

<訳>

A:Bさん、なんでこんなにたくさん買ってきましたか?

B:店員さんが良いといったので、たくさん買ってしまいました。

A:Bさんは信じやすいので心配です。

 

★人の話を信じやすい人、騙されやすい人のことを表す表

 

決して悪いことではないと(個人的)には思いますが、

場合によっては気を付けないといけないですよね><

 

―――――――――――――――――――――――――

③ 秘密を守る口が堅い人を表す「입이 무겁다

―――――――――――――――――――――――――

<例文>

A:진짜 비밀인데 B씨는 입이 무거우니까 말할게요…

B:뭔데요?꼭 지킬게요.저만 알고 있을게요!

A:사실 저번 시험에서 0점 따버렸어요…

 

<訳>

A:本当に秘密なんですけど、Bさんは口が堅いから話しますね…

B:何ですか?必ず守ります、私だけ知っておきますね。

A:実は前回のテストで0点を取ってしまったのです…

 

★秘密をしっかり守る人を表す表現

 

韓国語の「입이 무겁다」を直訳すると「口が重い」ですね。

日本語では「堅い」と表現します、つられないように気を付けましょう~!

 

※ポイント※

反対を意味する「口が軽い」というフレーズは、韓国語もそのまま

「입이 가볍다」と言います◎

 

以上、本日は3つの慣用句をご紹介させていただきました!

 

使う頻度の高いフレーズです、ぜひ覚えておいてくださいね♪

 

✎アーキ・ヴォイスで一緒に韓国語を勉強しましょう!

<体験レッスン申し込み>

大阪校:https://www.archi-voice.jp/kor_umeda/contact/exp.html

京都校:https://www.archi-voice.jp/kor_kyoto/contact/exp.html

新横浜校:https://www.archi-voice.jp/kor_shinyokohama/contact/exp.html

(※新型コロナウイルス対策により、大阪校と新横浜校はオンラインレッスンとなります)

 

韓国で大人気の「マスクチェーン」って?!

안녕하세요!수아입니다^^

 

今年はマスクが必須の年になりましたね。

韓国では「マスクチェーン」と呼ばれるアイテムが流行していますよ🌼

 

――――――――――――――――――――――――――――――――――

一人一つは当たり前?!マスクの行き場に困らない「마스크체인」

――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

食事をする時や、ちょっと休憩するときに、マスクを外すタイミグが

必ずあると思うのですが、マスクの行き場に困ること、ありませんか?

マスクケースを準備されている方、カバンに忍ばす方、

皆さんそれぞれの方法があると思いますが、韓国では専ら「マスクチェーン」!

 

どんなものかというと、、、

 

 

こんな感じです!!

マスクの耳部分にチェーンをかけて、外す時には、

首からぶらーんと下げられるようになっています。

所謂、眼鏡チェーンと用途は同じですね。

 

日本でも大流行中の「ビーズ」タイプが多いように思います♪

 

 

子ども用も可愛い・・・!!

 

そして、そして、みんな大好きパク・ソジュンさんも

バラエティ番組で使用していましたよ~~💛

(ただただ、かっこいい)

 

 

日本ではまだ主流ではない気がしますが、

韓国の流行はたいてい日本にも入ってきますからね!

日本でもメジャーになる日が来るのでしょうか?!

乞うご期待です・・・!^^

 

 

 

 

✎アーキ・ヴォイスで一緒に韓国語を勉強しましょう!

<体験レッスン申し込み>

大阪校:https://www.archi-voice.jp/kor_umeda/contact/exp.html

京都校:https://www.archi-voice.jp/kor_kyoto/contact/exp.html

新横浜校:https://www.archi-voice.jp/kor_shinyokohama/contact/exp.html

(※新型コロナウイルス対策により、大阪校と新横浜校はオンラインレッスンとなります)

非日常を味わえる新しい楽しみ方♩「호캉스(ホカンス)」

안녕하세요!수아입니다^^

 

ここ数年、韓国で流行している「호캉스(ホカンス)」をご存知でしょうか?

 

――――――――――――――――――――――――――――――

호텔+바캉스(ホテル+バカンス)を合わせて호캉스♩

――――――――――――――――――――――――――――――

ホテル+バカンスを合わせて、生まれた造語です。

 

旅行でのホテルのポジションって、様々だと思います。

もちろんホテルあってこその旅行ではありますが、

とりあえず寝られれば良い!って方も多いはず。

 

호캉스はその名の通り、「ホテル」で「バカンス」する訳ですから、

いかに快適に過ごせるホテルかが、何よりも大切になりますね^^

 

――――――――――――――――――――――――

호캉스を思う存分楽しむための秘訣とは?!

――――――――――――――――――――――――

ここからはホカンスを満喫するための秘訣をご紹介。

(韓国人の友人情報のため、個人差有(笑))

 

  • プール&ジムは必須!

ホカンスには、ホテルの施設の充実さも大事です。

中でも、「プール」と「ジム」は必須だとか。

「ジム」といっても、運動機器の多さや、清潔さなど、

事前に口コミをcheckしておくことが何より☝

 

【韓国語単語】

プール:수영장(スヨンジャン)

ジム:헬스장(ヘルスジャン)

※ジムでは通じないので、ご注意を!

 

 

  • 夜景(景色)のきれいなレストラン&Bar

食事もホカンスの醍醐味のひとつ。

味はもちろんのこと、ロケーションも重要です🍽

 

  • お誕生日パーティーやパジャマパーティーで女子会!

お部屋をかわいく装飾し、たっくさん写真を撮って

SNSにアップする韓国女子も多いです^^

 

日本に比べて、韓国ではこういったイベントごとや、

サプライズなどは、力を入れて本格的だと思います。

 

こういった風船やバルーンも街中でよく見かけます👀

 

【韓国語単語】

誕生日パーティー:생일파티(センイルパティ)

パジャマパーティー:잠옷파티(チャモッパティ)

※パジャマを「잠옷(チャモッ)」といいます

 

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

ホカンスにぴったり♩仁川空港からすぐ「nest hotel INCHEON」

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 

ホカンスぴったりなホテルは韓国内、たくさんあります。

本日は私が行きたくて泊まりたくてたまらないホテルをご紹介。

「nest hotel INCHEON」@仁川(インチョン)

【公式サイト】https://www.nesthotel.co.kr/japan/about/about.asp

 

韓国の窓口、仁川空港から車で10分という好立地!

シャトルバスも出ているので、安心ですね。

 

都会の繁華街に位置するホテルも魅力的ですが、

個人的には“非日常”を味わいたい派なので、

少し地方にあるホテルが気になります*

 

「スーパーマンが帰ってきた」に出演していた

テハン・ミングク・マンセの三つ子ちゃんが住んでいる?いた?

松島(ソンド)も近くにありますよ~~!

 

韓国に行ける日は、まだ先の話になりそうですが・・・

また韓国へ行ける日が来た時には!

ちょっと贅沢してみてはいかがでしょうか?(*’▽’)

 

 

徹底解説:「オッパとヒョン」、「オンニとヌナ」何が違う?!

안녕하세요!수아입니다^^

韓国を好きになり始めたとき、まず憧れる言葉は何ですか?

色々あると思うのですが、「オッパ」や、「オンニ」は特に、

使いたい~!言いたい~!となりますよね、韓国好きあるある♡

 

――――――――――――――――――――――――――――――

お兄さんは「オッパ」だけじゃない!「ヒョン」との違い

――――――――――――――――――――――――――――――

韓国語では、人の呼び方<単語>がたくさんあり、

日本よりも覚えなくてはならない単語が多いのです。

 

その代表格ともいえる、「お兄さん」

呼ぶ人の性別によって、使い分けます。

 

※女性がお兄さんと呼ぶ場合→오빠(オッパ)

 

※男性がお兄さんを呼ぶ場合→형(ヒョン)

 

【ポイント】

年上のお兄さんだからと言って、みんなに「오빠(オッパ)」と呼んでしまうと、

少し誤解を招くかも・・・?親しみを込めて、恋人や友達、先輩など、

自分に近い存在に対して「오빠(オッパ)」と呼ぶ場合が多いです。

初対面の方や、見知らぬ人には控えたほうが良いですね◎

 

―――――――――――――――――――――――――――

お姉さんは「オンニ」と「ヌナ」で使い分けよう!

―――――――――――――――――――――――――――

お兄さん同様、「お姉さん」を呼ぶ場合も、

呼び手の性別によって異なります。

 

※女性がお姉さんと呼ぶ場合→언니(オンニ)

 

※男性がお姉さんを呼ぶ場合→누나(ヌナ)

 

このオンニとヌナは、「オッパ」に比べると、

深い意味なく使える万能な韓国語だと思います👍

 

【ポイント】

例えば、洋服屋さんで試着をしたいとき、店員が女性スタッフさんかつ、

自分と年齢も近そうだな~となんとなく親近感を感じられる場合、

 

(私)「언니~이거 입어봐도 돼요?」

訳:お姉さん~これ着てみてもいいですか?

 

という感じで、気軽にお願いするケースも多いです♩♩

 

―――――――――――――――――――――――――――

憧れのアイドルや俳優、女優さんにも使ってみよう!

―――――――――――――――――――――――――――

憧れのスターとのサイン会や、ファンミーティングなどで、

直接お話が出来る機会もありますよね^^

 

そんな時は、ぜひぜひ、使ってみましょう!

 

自分よりも年下だし・・・と呼びたくても呼べないケースもありますが、

韓国の友人は、年下のアイドルに<あえて>「オッパ」と呼んでいました。

長年ファンの友人は、アイドルとも親しくなっているので、

「넌 오빠가 아니잖아~(君はオッパじゃないでしょ~)」

ツッコミをくらっていましたが(笑)

それもまたコミュニケーションの一貫で、

仲良くなれた証拠ではありますよね!^^

 

―――――――――――――――――――――――――――――――

応用編!プサンの方言では、オッパの後に「ヤ」がつく!?

―――――――――――――――――――――――――――――――

 

韓国語も日本語同様、標準語や方言があります。

 

一般的にソウルの言葉が、「標準語」になり、

他の地域の言葉は「方言」となります。

 

プサンの言葉は、日本でいう「大阪弁」とされており、

言葉自体も違ったり、発音や抑揚も異なります( ゚Д゚)

 

プサン弁で有名な言葉はいくつもありますが、

本日ご紹介した、「오빠」もプサン風に言うと・・・

 

「오빠야(オッパヤ)~」

と、韓国人男性からすると、キュンと心を掴まれるフレーズになる(そうな)💛

 

 

🎵신현희와김루트:『오빠야』

この曲もかわいくて、人気ですね!

 

 

ぜひ、きゅんとさせたい男性がいれば、かわいく「오빠~」と呼んでみてください(*‘∀‘)💛

 

大阪でジャージャー麺(韓国式)を食べるならココ!「你好」さん@日本橋

안녕하세요!수아입니다^^

 

 

韓国ドラマや映画の中で、必ず1度は出てくる「ジャージャー麺」

黒い麺を、グルグルとかき混ぜて、ズズーッとすするシーン思いうかべてください。

 

――――――――――――――――――――――――

ジャージャー麺って中国料理じゃないの?

――――――――――――――――――――――――

 

そもそも「ジャージャー麺」って中国料理じゃないの?と疑問に思う方もいるのでは?

 

そうです、もともとは中国の山東省が発祥と言われております。

【中国のジャージャー麺】

 

そして、韓国には”韓国式中華料理”というジャンルがあり、

よく私たちが韓国ドラマで目にするジャージャー麺は韓国式なのです。

【韓国のジャージャー麺】

 

――――――――――――――――――――――――

「ジャージャー麺」をハングルで書いてみよう!

――――――――――――――――――――――――

 

ハングルで書くと、「짜장면/자짱면(ジャジャンミョン)」

>면=麺

 

黒いソースをご飯にかけて食べる、「짜장밥/자짱밥(ジャジャンパッ)」

>밥=ごはん

 

【ポイント】

元々は「자짱면」が標準語とされていましたが、

発音的に「짜장면」を使う人が増え、今ではどちらも標準語とされているとのこと☝

 

 

――――――――――――――――――――――――――――

まさに本場の味!大阪・日本橋にある『你好』さん

――――――――――――――――――――――――――――

 

日本で何度も”韓国式ジャージャー麺”を食べてみましたが、

やはり何かが違う・・・という感覚が多かったのですが、

ついに見つけちゃいました。本場の味。

 

知る人ぞ知る、名店です。

 

『你好』さん(地下鉄日本橋駅から徒歩5分)

【食べログ】https://tabelog.com/osaka/A2701/A270202/27020818/

 

>ジャージャー麺

麺モチモチ、ソースも粉っぽくなくて、まさに本場の味。

セットのたくあんが、またいい仕事するんです。

 

>タンスユッ(탕수육)

こちらも韓国式中華には欠かせない一品。

日本で言う”酢豚”ですね。

あんかけと、お肉は別皿ででてくるのですが、

ここでも好みの食べ方が分かれるのです。

 

①ソースをつけて食べる派!

②ソースをかけて食べる派!

 

【ポイント】

①つけて食べる派を、「찍먹(チンモッ)」

②かけて食べる派を、「부먹(プモッ)」

と言います。

 

詳しく説明すると・・・

어서 다(つけて食べる)

어서 다(かけて食べる)

頭文字部分を取って、省略された言い方です。

 

ちなみに私は最初はつけて、後半からかける派です(笑)

あんけけを最初からかけてしまうと、衣のサクサクがなくなるので、

最後までサクサクを楽しみたい人間です👍

 

――――――――――――――――――――――――――――――

お家でも韓国の味を楽しめる!インスタント「ジャージャー麺」

――――――――――――――――――――――――――――――

①みんな大好きお馴染みの「짜파게티(ジャパゲティ)」

昔からある国民的インスタント。お値段も1袋100円しないくらい。

 

②個人的ナンバーワン「짜왕(ジャワン)」

インスタントなのに麺がツルッモチッ絶妙です。

お値段は1袋150円ほどで、ジャパゲティより少しお高め。

 

③人気シェフが手掛ける本格的な「팔도짜장면(パルドジャジャンミョン)」

テレビでも人気の中華料理名人イ・ヨンボクシェフがモデルに。

こちらもお値段は1袋150円ほど。

 

 

ぜひ、お試しください~🍽