徹底解説:「オッパとヒョン」、「オンニとヌナ」何が違う?!

Pocket
LINEで送る

안녕하세요!수아입니다^^

韓国を好きになり始めたとき、まず憧れる言葉は何ですか?

色々あると思うのですが、「オッパ」や、「オンニ」は特に、

使いたい~!言いたい~!となりますよね、韓国好きあるある♡

 

――――――――――――――――――――――――――――――

お兄さんは「オッパ」だけじゃない!「ヒョン」との違い

――――――――――――――――――――――――――――――

韓国語では、人の呼び方<単語>がたくさんあり、

日本よりも覚えなくてはならない単語が多いのです。

 

その代表格ともいえる、「お兄さん」

呼ぶ人の性別によって、使い分けます。

 

※女性がお兄さんと呼ぶ場合→오빠(オッパ)

 

※男性がお兄さんを呼ぶ場合→형(ヒョン)

 

【ポイント】

年上のお兄さんだからと言って、みんなに「오빠(オッパ)」と呼んでしまうと、

少し誤解を招くかも・・・?親しみを込めて、恋人や友達、先輩など、

自分に近い存在に対して「오빠(オッパ)」と呼ぶ場合が多いです。

初対面の方や、見知らぬ人には控えたほうが良いですね◎

 

―――――――――――――――――――――――――――

お姉さんは「オンニ」と「ヌナ」で使い分けよう!

―――――――――――――――――――――――――――

お兄さん同様、「お姉さん」を呼ぶ場合も、

呼び手の性別によって異なります。

 

※女性がお姉さんと呼ぶ場合→언니(オンニ)

 

※男性がお姉さんを呼ぶ場合→누나(ヌナ)

 

このオンニとヌナは、「オッパ」に比べると、

深い意味なく使える万能な韓国語だと思います👍

 

【ポイント】

例えば、洋服屋さんで試着をしたいとき、店員が女性スタッフさんかつ、

自分と年齢も近そうだな~となんとなく親近感を感じられる場合、

 

(私)「언니~이거 입어봐도 돼요?」

訳:お姉さん~これ着てみてもいいですか?

 

という感じで、気軽にお願いするケースも多いです♩♩

 

―――――――――――――――――――――――――――

憧れのアイドルや俳優、女優さんにも使ってみよう!

―――――――――――――――――――――――――――

憧れのスターとのサイン会や、ファンミーティングなどで、

直接お話が出来る機会もありますよね^^

 

そんな時は、ぜひぜひ、使ってみましょう!

 

自分よりも年下だし・・・と呼びたくても呼べないケースもありますが、

韓国の友人は、年下のアイドルに<あえて>「オッパ」と呼んでいました。

長年ファンの友人は、アイドルとも親しくなっているので、

「넌 오빠가 아니잖아~(君はオッパじゃないでしょ~)」

ツッコミをくらっていましたが(笑)

それもまたコミュニケーションの一貫で、

仲良くなれた証拠ではありますよね!^^

 

―――――――――――――――――――――――――――――――

応用編!プサンの方言では、オッパの後に「ヤ」がつく!?

―――――――――――――――――――――――――――――――

 

韓国語も日本語同様、標準語や方言があります。

 

一般的にソウルの言葉が、「標準語」になり、

他の地域の言葉は「方言」となります。

 

プサンの言葉は、日本でいう「大阪弁」とされており、

言葉自体も違ったり、発音や抑揚も異なります( ゚Д゚)

 

プサン弁で有名な言葉はいくつもありますが、

本日ご紹介した、「오빠」もプサン風に言うと・・・

 

「오빠야(オッパヤ)~」

と、韓国人男性からすると、キュンと心を掴まれるフレーズになる(そうな)💛

 

 

🎵신현희와김루트:『오빠야』

この曲もかわいくて、人気ですね!

 

 

ぜひ、きゅんとさせたい男性がいれば、かわいく「오빠~」と呼んでみてください(*‘∀‘)💛

 

Pocket
LINEで送る

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください