《コトワザ》1.「꿩 대신 닭:クォン テシン タッ」

Pocket
LINEで送る

안녕하세요.

어느덧 벌써 8월이네요.장마도 겨우 끝나고 본격적인 여름이네요. 앞으로 찜통더위로 매일 매일 불쾌지수가 올라가겠군요. 찜통더위로 공부나 일할 맘이 없겠지만, 8월 13일이 말복이니까 삼계탕 먹고 더위를 이겨 보세요.

오늘은 삼계탕에 쓰여지는 닭에 관련된 속담 하나를 하나 소개해 드릴까 합니다. 한국에서는 꼭 적당한 것이 없을 때 그와 비슷한 것으로 대신한다는 말로 「꿩대신 닭:クォン テシン タッ」이다라고 하죠. 어디에서 유래된 말일까요?

(もう8月ですね。梅雨もやっと終わり、アツアツの真夏ですね。これから蒸し風呂のような暑さで不快指数が上がるでしょう。蒸し風呂のような暑さで勉強とか仕事へのやる気がでないと思いますが、8月13日が末伏ですので参鶏湯を食べて暑さを乗り切りましょう。今日は参鶏湯に使われる鶏に関わる諺について一つ紹介しようと思います。韓国では適切なものがない時にそれと似たもので代用することを「キジの代わりに鶏」と言います。どこから由来したのでしょうか。)

昔、韓国ではトック(お雑煮)を作る時、キジでだし汁を作りました。しかしキジは狩りをするものですぐ手に入るものではなかったのです。キジを手に入れることができなかったところではキジの代わりに飼っていた鶏でトックを作りました。そこから「꿩대신 닭:クォン テシン タッ」は現在、適切な人や物がない時に大満足とは言えないが、それと似たもので代用する意味として定着しました。

クリスタルでした。

Pocket
LINEで送る

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください