慣用句:(2)「녹초가 되다」

Pocket
LINEで送る

안녕하세요 ^^

벌써 골든위크네요. 저희도 3일부터 6일까지 휴일인데 벌써부터 휴갓길에 오르신 분들도 계시겠죠. 멕시코에서 신형 인플렌자때문에 모처럼의 여행이 걱정 되시겠지만 아무튼 해외로 나시가는 분들, 재미있게 그리고 건강하게 지내시다가 돌아오시길 바랍니다.

오늘은 몹시피곤하다라는 뜻을 가진 관용어에 대해서 소개해 드릴게요.

〔もうゴールデンウィークですね。私達も3日から6日まで休みますが、もう休暇を満喫されている方も少なくはないでしょう。メキシコで発生した新型インフルエンザによりせっかくの旅行に不安を感じていらっしゃる方もおられると思いますが、とにかく海外旅行をされる方々、楽しくまた快適に過ごして下さい。今日はくたびれると言った表現について紹介致します。〕

韓国では疲れきって力が抜けた状態になることを「녹초가 되다:ノッチョガ デダ(へとへとになる)」と言います。「녹초」は溶けたロウソクを意味します。ロウソクが溶けて落ちるように、体がぐにゃぐにゃとなる状態を例えた言葉です。

 

녹초가 되다:ノッチョガ デダ」他にも「파김치가 되다:パキムチガ デダ(くたくたになる)」の慣用句もあります。「파김치」の「파」は葱のことですが、ネギを塩漬けにするとくたっとなることから、人間もくたびると塩漬けのネギのように張りがなくなることを意味します。

クリスタルでした。^^/

 

 

Pocket
LINEで送る

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください