語源-(10) 바람을 맞다:待ち惚けにされる

Pocket
LINEで送る

 안녕하세요 크리스탈이에요

계속되는 꽃샘추위로 쌀쌀한 날이 계속되는군요. 아무튼 감기에 걸리지 않도록 유의하세요.오늘은 바람에 관련된 어원하나를 소개해드릴게요.

(長引く花冷えで肌寒い日々が続いていますが、とにかく風邪を引かないように気をつけてください。今日は風に関する語源1つを紹介致します。)

 

  日本語にも待ちぼうけを食わされるとかすっぱかされるといった表現がありますよね。韓国語にも同じような表現があり、それを「바람을 맞다:パラムル マッタ」と言います。本来の「바람을 맞다」は現在の意味合いではありません。「바람」は風の意味で中風にかかったとの意味です。中風にかかったとの表現が今日のまちぼうけにされるの意味になったのは中風にかかった時の症状と似ているからです。

 

 中風にかかると、たいがいの人は体が麻痺して動けなく悲惨な状態になります。それは約束した相手に騙されたり約束を破られたりすると虚脱感を覚えますが、そのような症状が中風にかかった時の症状と似ていることから現在の意味に定着したのです。

 

Pocket
LINEで送る

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください