ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店⑲

Pocket
LINEで送る

こんにちは ナヨンです。

これまでドラマ「コーヒープリンス1号店」のセリフを取り上げて
日常使えるフレーズや、辞書に載っていない単語
はたまた胸キュンセリフをご紹介してきましたが
今回でとうとう最終回です!
最後は最終回である17話から
日常で使えそうで教科書には出てこなさそうなフレーズをいくつか取り上げたいと思います。

□■□■ 커피프린스 1호점  17째잔 より □■
◆結婚2周年の記念日にバーで待ち合わせをしていた한성と유주。
遅刻してきた한성。
한 성 : 미안해, 회의가 늦게 끝나서
유 주 : 어머머, 게다가 빈손이시네? 꽃 한 송이 없어?

ハンソン:ごめん。会議が遅く終わって。
ユジュ:あらら、その上 手ぶらでいらっしゃる?花1本もないの?

빈손 
「빈」は原形「비우다」で空いたという意味、「손」は手ですね。
빈손で空いた手ということで、手ぶらという意味になります

◆별の足をマッサージしながらご機嫌を伺う하림。
하 림 : 연구실에서 하루종일 서있느라고 다리가 퉁퉁 부을줄 알았는데
s라인이 그대로 살아있네!

ハリム:研究室で一日中立ってたから足がパンパンにむくんでると思ったのに
Sラインそのまま健在だね!

s라인 
女性の胸から腰にかけての体のラインのことで
横から見たラインがS字にみえることから名づけられました。
ここではスタイルがいいというような意味で使っていると思われます。
ちなみに顔の顎のラインがきれいなことをv라인と言います。

◆子供ができない유주と한성。気分転換に旅行に行くことを提案する유주。
유 주 : 자기 무지 바쁘구나? 그럼 말어. 나 혼자 가지 뭐.
한 성 : 그러지 말고 기다렸다가 같이 가자. 어?
유 주 : 아, 싫어. 오랜만에 미스 때처럼 혼자 갈래,
한 성 : 야아..

ユジュ:あなたすごく忙しいのね?それならやめなよ。私一人で行くから。
ハンソン:そう言わずに、待ってから一緒に行こう、な?
ユジュ:嫌。久しぶりに独身の時みたいに一人で行く。
ハンソン:おい…

미스 
これは英語のmissです。独身女性のことですね。
私は一度韓国の方に「미스예요?」と聞かれたことがあります。
「ミス」と聞き取れたもののまさか英語の「miss」とは思わず
理解するのに苦労しました。外来語を判別するのは難しいですね。

◆留学を延期したいと言っていたウンチャンが突然帰国。
嬉しいながらも怒ったふりをするハンギョル。
 한 결 : 내가 너 땜에 눈 밑에 다크 써클 생겼어, 알아?

ハンギョル:お前のせいで目に下にクマができたよ、わかるか?

다크 써클 
ダークサークル。こちらも外来語ですね。
隈は「구석」という単語をよく使うと思いますがハンギョルは英語を使っています。
「できる」は「생기다」です。

以上で「コーヒープリンス1号店」のセリフを使ったシリーズは終了です。
長期間お付き合いいただきましてありがとうございました!
ドラマや映画のセリフを聞き取るのは難しいですが
教科書や辞書に出てこない生きた表現を学ぶことが出来る点でも
おススメの学習方法です。
日常会話にたくさん触れることで表現の幅も広がると思います。
わたしはドラマを見ていて気になった単語や
よくわからなかった表現を書き留めて後で調べるようにしています。
ぜひみなさんも試してみてください!

Pocket
LINEで送る

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください