ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店⑪

Pocket
LINEで送る

こんにちは ナヨンです

今日は3連休の最終日。
それにしても、秋は連休が多いですね。
アーキ・ヴォイスは祝祭日もレッスンがあるため
通常と変わらない数の生徒さんが来られています。

さて今回は久々のドラマで韓国語です。
このドラマが放映されてもう2年以上経ってしまい時期遅れもいいとこですね。。
공유 씨が除隊するまでに最終回を迎えるぞ!と勝手に目標を決めました。
今回は10話から、日常に使えそうなセリフを抜き取ってお届けします。

□■□■ 커피프린스 1호점  10째잔 より □■
1・미엽から電話がなく携帯ばかり見ている은세にお母さんが言います。

잘됐네, 바라던 대로
よかったじゃない。お望みどおり。

そのまま覚えて使えそうですね。
「잘 되다」(事が)うまくいくという意味です。
丁寧に言う場合は 잘됐네요 よかったですね になります。

「××(の件)どうなりましたか?」と聞かれ

잘됐어요 うまくいきました 

と答えることもできます。

2・한결が은찬のことを好きだと知った하림が은찬の気持ちを聞きだそうとします。

동성애에 대해서 어떻게 생각해?
同性愛についてどう思う?

・~에 대해서 ~について
・어떻게    どのように
・생각하다   考える、思う

『 ~에 대해서 어떻게 생각해요?』 ~に対してどう考えますか? 
~の前に名詞を入れることで相手の思いや考えを聞くことができます。

일본에 대해서 어떻게 생각해요? 日本についてどう思いますか?
이번 사건에 대해서 어떻게 생각하세요? 今回の事件についてどう思われますか?

3・은찬と유주の間で揺れる한성に対する유주の言葉。

뭐라고 해야 할지 모르겠다. 위로해 줘야해?
何と言えばいいのかわからない。 慰めるべき?

「뭐라고 해야 할지 모르겠다」は丸覚えして使えるフレーズですね。
慰めるは韓国語で『위로』漢字語で「慰労」です。
「慰労」というと日本語では「苦労をねぎらう」という意味で使いますが
韓国語では「慰める」という意味です。
ちょっと違和感を感じますが覚えやすいですね。

最後に「コーヒープリンス1号店」の名セリフを。
한결の告白です。

니가 남자건, 외계인이건, 이제 상관 안 해.
・・・(略)가보자, 갈 때까지.. 한번..가보자.

お前が男だろうと、宇宙人だろうと、もう気にしない
・・・行こう、行けるとこまで…一回行ってみよう

続きをお楽しみに!

Pocket
LINEで送る

ドラマで韓国語:コーヒープリンス1号店⑪」への2件のフィードバック

  1. suzuki のコメント:

    コーヒープリンス1号店の名言集、楽しみにしてます。
    おばあちゃんに、ウンチャンがバリスタになる為の留学を提案された回で、
    ハンギョルが「一日あわなくても死にそうなのに、どうやって2年待つんだ」
    と言う胸キュンの台詞、是非取り上げてくださいませんか?

  2. staff のコメント:

    안녕하세요~ suzuki씨
    コメントありがとうございます!!
    楽しみにしていただいているなんて感激です。
    めちゃ励みになります^^
    ハンギョルのセリフ、了解です!必ず掲載しますね。

    日頃使えそうなセリフがいいかな、と思っていたのですが
    胸キュンのセリフばかりを取り上げるのもいいですね。
    参考にさせていただきます^^

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください