曲不离口,拳不离手

二週間ぶりのプールは長かったです。
泳ぎのですが、動きが重く、思う通り前に進みません。お稽古事を休んではいけないなあ(曲不离口,拳不离手)と実感しました。
今日は疲れたから、明日にしようと思って休みます。一日を休んだら、二日目、三日目も休みがちになります。体が楽のほうに流れてしまったようです。気が付くと、もう二週間プールに行っていなかったです。

二週間ぶりのプール友は親切に挨拶してくれました。「お久しぶり、どうしたの」。
私は慌てて、「何もないです、ただ、サボっただけです。」
プール友はゆっくりした口調で、「私も、昔はよく来るか来ないか悩みましたが、来たらいつも来てよかったと思いましたよ。今、旅行から帰って来ても、プールに来ないと気がすまないです。お蔭様で、20年間、風邪さえ引いていないですよ。」
私は頷いて、「有難うございます。私も頑張ります。」
 
いつも生徒さんに「中国語の朗読は毎日の10分でも、週に一日の2時間より、効果があります。即ち、曲不离口,拳不离手」と勧めましたのに…
いつも水泳がなかなか上達しないと言いながら、三日坊主でよくプールを休みます。
反省しないとですね。

一屋不扫何以扫天下

先日友達の家に遊びに行きました。一人暮らしの彼女の家はとても綺麗で、私たちは話が弾んで、楽しく食事をしました。その後、爽やかにされた私は散らかっている家に帰ると、耐えられなくなりました。

翌日五時半に起きて、家を片付け始めました。二日間かかって、家を変貌しました。綺麗な家で、ラジオの「朝一番」を聴きながら、美味しいカボチャスープを飲んで、くつろぎました。

私は整理整頓が下手な人で、昔、ある友達が家に遊びに来た時、私の物溢れの部屋に仰天しました。一週間後、彼女から近藤典子の収納の本を郵送してくれました。書いた通りに片付けると、びっくりするほど家は綺麗になりました。大家さんに「収納のプロ」だと褒められ、よく大家さんの家の整理に手伝いに行きます。

しかし、自分の綺麗な家を保つのは、ルーズな私にとって、大変です。しばらくして、気を緩め、部屋はまた、ぐちゃぐちゃになりました。最初、ラジオで「一度地震のシミュレーションをしませんか?今すぐ散らかっている部屋を片付けませんか?」と言うことを聞いたとき、恥ずかしくて、すぐ片付けましたが、だんだん無頓着になり、できるだけ友達を家に招かなくなりました。

先日友達の家で、綺麗な家にいる爽やかな気持ちを蘇らせ、「人をもてなす気持ちで自分を持て成しなさい」という励みの言葉を思い出し、今回こそ、清潔な家を保ちますように。

「一屋不扫何以扫天下」(家の掃除ができない者は、どうして天下の掃除ができるのか?)と言う話があり、家を綺麗にしてから、仕事も頑張ろうと決意しました。

ギャップ

      ギャップ へのコメントはまだありません

先日、友達は出張で広州から来ました。生き生きした笑顔で、元気付けられました。

友達は11年間あまり、神戸と大阪に住んでいました。今年の2月、急に広州にある会社に転職することを決め、4月に帰国しました。4ヶ月ぶりの再会ですが、疎外感どころか、彼女はずっと日本にいる様で、私たちはいつも通り、週末を楽しみました。

神戸ファンの彼女は、飛行機から降りて、トランクを持って、神戸にある行き付けの美容院に直行しました。美と日本式のサービスに拘る彼女は、5ヶ月間髪をカットしなかったそうです。

こんなに拘る一つの理由は彼女は広州で人々が赤の他人に対する冷たさにぞっとしたそうです。

広州に着いて、まもなく、ある日の午後4時ごろ、ちょうどタクシーの運転手の引継ぎの時間帯なので、タクシーに乗ろうとした彼女は、なかなか乗れなかったです。焦った彼女は黒車(白タク)の運転手に声を掛け、普段25元の路程ですが、40元だと言われました。彼女は苛立ち、前を歩いて、また、タクシーを拾おうと思いました。10分後、断られたばかりの彼女は諦め、黒車に戻り、しかし、今50元まで値上がりました。渡る世間鬼ばかりだと実感しました。

赤の他人に対して、冷たいですが、友達同士は深い情が溢れています。大学の友達は彼女のために、歓迎会を開きました。卒業して、14年が経ちましたが、昔の懐かしい話、今の世間話で深夜まで、盛り上がりました。更に、親しい友達は定期的に会っています。大学時代のクラスメートの中に、出世した人もいます。友達に頼まれた場合、惜しみなく助けたという温かい話もよくあります。

赤の他人、友達との接し方のギャップがあまりにも大きくて、未だ慣れていないと彼女は笑いました。

「何よりも,互いに対して熱烈な愛を抱きなさい。愛は多くの罪を覆うからです。(最重要的是要热切地彼此相爱,因为爱能遮盖许多罪。)(ペテロ第一4:8)人々はこの聖句を生活に当てはめるなら、私たちは過ごしやすくなりますね。」私も笑いました。

      爱 へのコメントはまだありません

以前、中国の人気雑誌「読者」に載せていたアイルランドの詩人 Roy Croftが書いた”Love”に深い感動を覚えました。理想な愛の姿に心が打たれました。

先日、ネットで調べて、「読者」に載せていた中国語訳は前半だけで、後半はもっと迫力があると分かりました。そして、数人の中国語訳を読みました。その中に、私は一番気に入りの訳文を皆さんと分かち合いたいので、詩人と訳者に感謝の意を捧げながら、この渡る世間鬼ばかりの世の中に、熱烈な愛が溢れますようにお祈りいたします。

引用したウェブサイドは以下の通りです

爱尔兰诗人罗伊·克里夫特的名诗:爱(中英对照)


罗伊·克里夫特

我爱你,
不光因为你的样子,
还因为,
和你在一起时,我的样子。

我爱你,
不光因为你为我而做的事,
还因为,
为了你,我能做成的事。

我爱你,
因为你能唤出,
我最真的那部分。

我爱你,
因为你穿越我心灵的旷野,
如同阳光穿越水晶般容易。
我的傻气,我的弱点,
在你的目光里几乎不存在。

而我心里最美丽的地方,
却被你的光芒照得通亮。
别人都不曾费心走那么远,
别人都觉得寻找太麻烦,
所以没人发现过我的美丽,
所以没人到过这里。

我爱你
因为你帮着我去理解
那生活的不堪
你没有把我
当做你路上的客栈
而是内心深处虔诚的圣殿;
对于我的工作
还有我琐碎的每一天
你不是去责备
而是为我倾唱。

我爱你
因为你给予我的
远甚于任何山盟海誓

都是为了我好
你给予我的
比任何的恩惠还要多
也都是为了我的幸福。

你给了我这许多
没有一次接触,
没有一句话语,
没有一个暗示。
你给了我这许多
仅仅是因为你就是你。

也许这才是作为朋友
最终的真谛。