疼?それとも痛?

大家好!京都校のしぃゆぇんです(^◇^)

最近遅ればせながら“華流”にはまってます。

やはりメインは台湾ドラマ♪
3月に台湾で放送された「花样少年少女」が面白くて、一生懸命見てました。
(日本の「花ざかりの君たちへ」という漫画をリメイクしたものです~)
今年は日本にも”逆輸入”されるそうなので、こちらも楽しみにしています(^u^)

台湾ドラマを見ていて感じるのは、大陸の中国語とちょっと違う・・・?ということ。

例えば大陸では”痛い”という意味の”疼 teng2”も、台湾では”痛 tong4”
大陸では”很痛!”と言うとすごくお上品な言い方ですが
台湾でも真く同じで、”很疼!”なんて気恥ずかしくて使えない!んだそうです。

他にも台湾はやたら語尾に”哦”とか”耶”とか付くような気がするし・・・
巻舌が少ないような印象もあります。
注音記号(いわゆるボポモフォ)もなんか不思議ですよねぇ。

全く同じに聞こえる大陸と台湾の中国語。
でもやっぱりそれぞれに独自の変化をしているようです。

笑话2

      笑话2 へのコメントはまだありません

大家好!京都校のしぃゆぇんです(^◇^)
今日も笑い話をご紹介。

造句zao4ju4
1,如果    汽水不如果汁好喝。
2,沟通    这家的水沟通到黄河。
3,学长    这本经济学长篇论的,我是在念不下去了。

いかがでしょう?意味がわかりましたか?
日本語でもよくある、”この単語を使って短文を作れ”という問題ですね。
「あたかも・・・戸棚におまんじゅうがあたかもしれない」とか(笑)

中国語でも同じように、珍回答がたくさんあるみたいです(^_^;)

パンダパンダパンダ

大家好!!
はじめまして!!大阪校の小熊猫です。

中国といえばパンダ!!
北京に留学していたとき、北京動物園に遊びに行きました。
お目当ては、もちろんパンダ。

パンダを求めてまっしぐら・・・だったのですが。

私が目にしたのは、

ぐでーーっと疲れきっているパンダ。
笹にまみれて動かないパンダ。
ひたすら笹をむしゃむしゃ食べているパンダ。

私が抱いていたかわいいパンダ像は一気に崩され、
笹をむしゃむしゃ食べているパンダは、
“疲れ切ったサラリーマンが焼き鳥を食べている姿”に見えてきました。
哀愁が漂い、なんとなく切なくなりました・・・。
(写真を載せられないのが残念です・・・。)

日本では、去年の末に白浜のアドベンチャーワールドで、双子のパンダが生まれたそうですね!!
電車の車内広告で、双子の赤ちゃんパンダの写真を見て、1人にんまりしてしまいました。
すっごくかわいいんです!!

ぜひ会いに行きたい!!

ちなみに、中国語でパンダは、「熊猫xiong2mao1」、ジャイアントパンダは「大熊猫」と言います。
北京留学中、美味しい中華料理を堪能して
順調に体重が増加した私は、「小熊猫」と呼ばれるようになりました・・・

嬉しいのか悲しいのか・・・。

こんな私ですが、これから、ブログを更新していく予定なので、
みなさま、今後ともよろしくお願い致します・・・♪

笑话1

      笑话1 へのコメントはまだありません

大家好!京都校のしぃゆぇんです(^◇^)

今回は、私が大連で見つけてきた笑い話の本から
わかりやすいものをピックアップしてご紹介します♪

【 三张电影票&身体棒 】

男:我有三张电影票,只有你我的今晚将格外美丽。
女:干吗要三张?
男:你爸爸一张,你妈妈一张,你妹妹一张。

【訳】
男:映画のチケットが3枚あるから、今夜は僕と君だけの素敵な夜になるよ。
女:なんで3枚なの?
男:君のお父さんに1枚、お母さんに一枚、妹に一枚だよ。

甲:我非常细心,每当我和妻子争吵时,总是让孩子们去散步。
乙:怪不得你的孩子个个身体棒!

【訳】
甲:私は用心深くて、妻とけんかする時はいつも子供たちを散歩に行かせるんです。
乙:どうりでみんな体が丈夫ですね!

・・・・・・どうでしょう??笑

これから定期的にご紹介していきたいと思います♪
音読するもよし、中国人との会話に使うもよし!
次回もお楽しみに(^o^)丿