韓国語の「더위:トゥイ:暑さ」表現

안녕하세요.

크리스탈이에요.

어제부터 더워진 날씨가 오늘은 기온이 부쩍 올라 최대 28도까지 오르는 모양이네요. 앞으로 더위 먹지 않도록 지금부터 신경을 쓰시는 것이 좋을 것 같네요.

오늘은 「더위」에 관한 표현에 대해서 소개해 드리도록 하겠습니다.

(こんにちは。

クリスタルです。

昨日から暑くなった気候は、今日は)気温が最大28度までぐんと上がるみたいですね。昨年も長がく続いた悪夢のような蒸し暑い夏のが思い出します。今年は例年に比べて少しは暑くないのかなぁと期待していましたが無理そうですね。今から夏ばてにならないように気をつけた方が良さそうです。

今日は「暑さ」に関する表現について紹介させていただきます。

皆さんは韓国語のなかで今のシーズンからよく用いる「더위:トゥウィ」という単語及び表現についてご存知ですか。

韓国語の「더위:トゥウィ」は、「덥다(トゥプタ):暑い」という単語から成り立っています。基本的に気温が上昇し暑い気候の時に用います。

「덥다(トゥプタ):暑い」は「ㅂ不規則形容詞」なので「덥다」の語尾やその後に続く形によって変化を成す単語でもあります。

例えば、「덥다(トゥプタ):暑い」を「暑いです」と丁寧な語尾にする場合は「더워요:トゥウォヨ」と言いますし、また暑い天気(A+N)といった連結語尾を用いるのであれば「더운 날씨:トゥウン ナルシ」変わるのです。

「더위:トゥウィ」は、基本形「덥다(トゥプタ):暑い」を名詞化にしたもので「暑さ」の意味です。使い方は、以下の通りです。

【用例】

・숨막히는 더위 (スムマキヌン トゥイ):息苦しいような暑さ。

・찌는 듯한 더위 (チヌントゥッタン トゥイ):蒸すような暑さ。

しかし左記の単語はその後に続く語彙によって意味と若干変わったりします。

・더위를 먹다(トゥイルル モッタ):夏ばてをする。言葉通りだと暑さを食べるですが、暑さに負けて体がばてるとの意味で用います。会話では「더위(를) 먹었어요(トゥイ(ルル)モゴッソヨ):バテてしまいました」、 「더위(를) 먹지 마세요(トゥイ(ルル)モッチ マセヨ):夏ばてしないように」の表現を用いるのがベスト。助詞の「を」は省いても良し。

・더위를 타다(トゥイルル タダ):暑がり。言葉通りだと暑さに乗るですが、「타다」という語彙は乗る他にも(スキー系)滑る、燃える、温度を感じるといった意味合いもあります。ここでは暑さを感じる意味から日本語の「暑がり」の意味合いで用いて良し。会話では下記のように用いると良い。

・더위(를) 타요(トゥイ(ルル) タヨ):暑がりです。

・더위 잘 타는 편이에요 (トゥイ チャル タヌン ピョにエヨ):どちらかと言うとけっこう暑がりです。

 

 

夏の定番メニュー韓国のパッピンス(팥빙수/かき氷)

안녕하세요.

크리스탈이에요.^^

어느새 기온도 많이 높아지고 무더워지기 시작했네요. 오늘은 19도라던데 그래도 많이 덥네요. 내일부턴 부쩍 기온이 올라 23도라는군요. 아무튼 미리미리 더위 먹지 않도록 여름 타지 않도록 조심하시기 바래요.

(こんにちは。

クリスタルです。

いつの間にか気温も高くなり蒸し暑くなり始めましたね。今日は19度だそうですが、でも暑く感じ汗が出ます。明日からはぐんと気温が上がり23度だそうです。とにかく夏ばてなどしないようにまえもって気をつけて下さい。)

今日は夏と言えば韓国で好んで食べる「パッピンス:팥빙수」についてご紹介致します。

韓国語を学んでいる外国人学習者はもちろん、韓国人も好んで食べているパッピンス。4月頃から気温が高くなると韓国内にあるカフェはもちろん、ロッテリア、ダンキンドナーツー屋さんでも普通においているパッピンスですが、デコレーションから味まで色々あり、味も少しずつ違います。lo

1.ロッテリアの「パッピンス」

ファーストフードではかなりいち早く「パッピンス」をとりいれ子供から大人まで愛されてきたかき氷。

今回バージョンアップしたロッテリアパッピンスは、かき氷/小豆/ソフトアイスクリーム/シリアル(フルーツグラノ-ラ)/マシマローなどが入って値段は4000ウォン。

私が以前食べていた頃のロッテリアパッピンスは本当にシンプルで中には「インジョルミ」というお餅が入っていてその時は他で売っているパッピンスより一味違った美味しさがあり皆にけっこう好まれましたね。

この他にもマクドナルド、クリスピー・クリーム・ドーナツ、パリバケットというパン屋さんにも夏の定番メニューとしておいてあります。

 

2.韓国で人気のパッピンス屋:チョンダムドン「ビンビンビン チョンダム店」

bundan

 写真は、韓国のぜんざい(6600ウォン)&ミルクピンス(5500ウォン)。

この他にも色んなパッピンスがあるようで、ミルクピンスは好き嫌いがありそうなので好みによって注文してみるのが良さそうです。

住所:서울시 강남구 청담동 5-29  SSG푸드마켓근처  ソウル市 江南区 清潭洞 5-29  SSGフードマーケット近く。

TELL:070-4177-7191

このほかにも

밀탑(mealtop) というパッピンス屋も凄く人気だそうです。ミルタプは、アクジョンドン 現代百貨店5階にある店が本店。

韓国にて4月からスタートするドラマ「職場の神」

안녕하세요.

크리스탈이에요.

지난 주말은 안탑깝게도 호우때문에 모처럼 예쁘게 핀 벚꽃이 한순간에 지고 말았네요. 너무 아쉬워요. 올해는 매년마다 갔던 꽃놀이를 못 가서 너무 너무 아쉬워서 지난 주말 저녁에 친구집 근처에 예쁘게 핀 벚꽃을 아이폰으로 찍어 두었어요. 밤에 찍어서 어떨까 생각했는데 벚꽃 옆에 켜진 가로등때문에 나름 예쁘게 사진이 찍혔어요.

(こんにちは。

クリスタルです。

先週末は残念ながら豪雨のせいでせっかく綺麗に咲いた桜が一気に散ってしまいましたね。とても残念です。今年は毎年行っていた花見ができずとても寂しいなぁと感じていたので、友人の家の近くに綺麗に咲いた桜をアイフォンで撮っておきました。夜だったので写りがどうかなぁと心配しながら撮ったんですが、幸いに桜の隣にある街灯の光でそれなりに綺麗に撮れました。)

皆さんは美しい桜を満喫できたのでしょうか。満開になった桜は見るだけでも幸せな気分になりますよね。幸せに感じられるのは人それぞれですが、面白いドラマを見て溜まったストレスを吹っ飛ばし、いっぱい笑うことも幸せですね。

今日は皆さんを幸せにしてくれるドラマを紹介致します。

KBS放送局 ≪月火ドラマ≫職場の神(직장의 신:チッジャンエ シン)2013年4月1日22:00~スタート。(16話放送予定)

神原作:篠原涼子の「ハケンの品格」。職場の神キャスト

≪あらすじ≫

スーパーカブが現われた.彼女の名前はミス・キム.

醤油類業界 1位 Y-Jang マーケティング営業部は実績不振を打開するための格別の措置で,アメリカで MBA 研修を終えたチャン・ギュジクチーム長を呼び入れる.

醤油類係のスティブ・ジョブス,外交部の皇太子と呼ばれるギュジク.

彼はソウルに向かう飛行機で,餠が首につまって窒息しそうになり女性一人によって命を救う.

乞食みたいなジプシー服を着てファーストクラスに乗った女.名前を問うギュジクに,’ミス・キム’という三文字だけ残して消えるが…
そのシックな三文字を胸に刻みこんだギュジク.そして翌日,会社で彼女とまた遭遇するのに!何?当社契約職だと…?

職場1【ミス・キム】

名前:ミス・キム

年齢:不明

所属:マーケティング営業「サポータ」部

その他:不明

「会社のため、同僚のため、上司のために仕事するな。

もっぱら自分自身のために仕事すべし。

ここで唯一に生き残れる方法はこれしかない。」

*********************

天下天上唯我独尊。

今の社会ではもっとも必要なのは専ら手当てと資格のみ。

国内初、自ら好んで非正規職で働くミ・ス・キム。

【チャン・キュジッ】職場2

名前:チャン・キュジッ

年齢:32歳

所属:マーケティング営業部/チーム長

Y-Jangグールプのビジョンはなにか知っているか。

味噌・醤油・コチュジャン、そして!!

まさにこの俺、It’s me! キュジッチャン~!!

******************

カネコネ打倒!実力主義社会?というのはカネコネのない人達の言い訳だ。

僕はこの会社で一生あらゆる手段を利用して生き残るつもり。

だから僕のナワバリには入ってくるな。

会社の、会社によって、会社のために働く男、チャン・キュシッ。