本格的な夏がやってきました🎐韓国語で”夏バテ”を言ってみよう!!

Pocket
LINEで送る

안녕하세요!수아입니다^^

 

梅雨も明け、暑い日が続きますね。

本日は、そんなあっつい季節に使える韓国語をご紹介いたします。

 

 

――――――――――――――――――――――――――――

  • 暑さの種類

――――――――――――――――――――――――――――

 

暑い:덥다(トプタ)

蒸し暑い:무덥다(ムドプタ)

ジメジメする:습하다(スッパダ)

 

――――――――――――――――――――――――――――

  • 実際の会話で使ってみよう!

――――――――――――――――――――――――――――

 

오늘은 너무 더워요(オヌルン ノム トウォヨ)

⇒「今日はとても暑いです」

 

더워 죽겠어요(トウォ チュッケッソヨ)

⇒「暑くて死にそうです」

 

비가 와서 무더워졌네요(ピガ ワソ ムドウォジョッネヨ)

⇒「雨が降って蒸し暑くなりましたね」

 

날씨가 너무 습해요(ナルシガ ノム スッペヨ)

⇒「天気がとてもジメジメしています」

 

――――――――――――――――――――――――――――

  • “夏バテ”は韓国語で何?

――――――――――――――――――――――――――――

この時期に怖いのが、”夏バテ”。

さて、韓国語では何というでしょうか?

 

★더위를 먹다(トウィルル モクタ)

⇒直訳すると、「暑さを食べる」

 

★더위를 타다(トウィルル タダ)

⇒直訳すると、「暑さに乗る」

 

★여름을 타다(ヨルムル タダ)

⇒直訳すると、「夏に乗る」

 

【ポイント】

一般的によく使われるのは、「더위를 먹다」ですよ~

 

➡ちなみに、熱射病は、열사병(ヨルサビョン)

 

――――――――――――――――――――――――――――

  • 韓国の夏バテ防止には“サムゲタン”!

――――――――――――――――――――――――――――

 

韓国には「伏日(복날/ポンナル)」という、夏の暑い日をあらわす言葉があります。

下記の3日間を総称して、「三伏(삼복/サンボッ)」と呼びます。

 

초복(チョボッ)・・・2020年7月16日

중복(チュンボッ)・・・2020年7月26日

말복(マルボッ)・・・2020年8月15日

※その年によって日にちは変わります。

そんな、ポンナルには、“サムゲタン(삼계탕)”を食べて、元気を出そう!という文化があり、

この時期のサムゲタン屋さんは大忙しです💦

 

【ポイント】

なぜサムゲタン?と不思議に思う方もいらっしゃるのではないでしょうか。

まるまるの鶏一羽に、高麗人参、ニンニク、ナツメ、クリなどの漢方がたっぷり

入っている為、滋養強壮に最適とされています👍

 

本格的に、暑い夏が始まりましたので、

みなさまも夏バテしないよう、お気をつけくださいね!!

Pocket
LINEで送る

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください