不打不相識

Pocket

「不打不相識」
(意味)喧嘩をしなければ仲良くなれない。


Jiù yào gēn pópó yìqǐ shēnghuó le, néng xíguàn ma?
A:就要跟婆婆一起生活了,能习惯吗?
もうすぐ姑さんと一緒に暮らすけど、慣れそうかい。

Hēi, bù dǎ bù xiāngshí, wǒ yǐjīng zuòhǎo sīxiǎng zhǔnbèi le.
B:嘿,不打不相识,我已经做好思想准备了。
まあ、雨降って地固まるだわ。気持ちの準備はしてるわよ。

Pocket

0 Comments

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください