アーキ・ヴォイス中国語教室BLOG

アーキ・ヴォイスの中国語講師・スタッフが綴る中国語ブログ

“说曹操,曹操就到。”:shuō Cáo Cāo, Cáo Cāo jiù dào

意味:曹操のことを話すと、曹操がやってくる。日本の諺「噂をすれば影がさす。」にあたります。

語源:曹操は、後漢の武将・政治家で三国時代魏の事実上の建国者。「三国志演義」に代表される三国志伝承において、冷酷な悪役として認識される。情報収集力に優れていたため悪口など言えば、すぐに曹操が現れて殺されると恐れたことから。

今はその人のことを話している時、或は思っている時、その人は急に目の前に現れた時、よく使われます。

例句:我们正说你呢,你就来了,真是“说曹操,曹操就到”呀!

   (私たちは今あなたの事を話しているところに、あなたが着ました、本当に「噂をすれば影がさす。」ですね!)

“师傅领进门,修行靠个人。”:shīfu lǐng jìn mén, xiūxíng kào gèrén.

“师傅” は昔技術や芸を伝授する師匠、先生、親方の意味です、今も技芸をもつ人に対して広く用いる尊称です。  “修行”はもともとは佛教、道教で修行することを指しますが、ここでは知識の積み重ねること、身に付けることを指します。

この諺の意味は:入門知識と正しい勉強方法を先生に教わっているが、これからは自分の努力でやります。

この諺の前半は入門の時、先生の重要性を強調しますが、後半は生徒自分の努力と個人差を強調します。普段使う時、みんな後半の意味が重視されます。どんなに有名な先生でも、生徒さんはすべて成功になるわけではないということです。成功できるかどうかこの生徒の今後の努力と能力によって違います。

例句:俗话说,“师傅领进门,修行靠个人。”,课堂上教给学生的是基础知识,要取得优秀的成绩,就要看学生个人的努力了。

(よく言われるように、「入門知識と正しい勉強方法を先生に教わっているが、これからは自分の努力でやります。」、授業中、先生は生徒さん達に基礎知識だけ教えましたが、優秀な成績を取れるなら、生徒さん個人の努力次第ですね。)

大家好,今天我们来学习两个成语。日语也有意思相近的说法,一起

zì shí qí lì

自食其力: 腕一本脛一本(うでいっぽんすねいっぽん)

解釈:自分の体以外に頼みとするもののないこと。

例句:那个人的父母死得早,他从小就自食其力的生活。
(あの人は両親が早く亡くなったので、小さい時から腕一本脛一本で世を暮らしてきたんだよ。)
duì niú tán qín

对牛弹琴: 馬の耳に念仏(うまのみみにねんぶつ)

解釈:馬が念仏などを聞いても、少しもありがたく感じない。何を言っても分からず、いっこうに効き目がないこと。
例句:对他忠告,就是对牛弹琴。

彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。)
 

こんにちは、大阪校の安安です。

今日は中、日意味が同じな諺を三つ紹介しましょう!

 yuǎn qīn bù rú jìn lín

1.远亲不如近邻遠い親戚より近くの他人

例句:俗话说:“远亲不如近邻”。大家都是邻居,有什么困难,别客气,尽管说。

(よく言われるように「遠い親戚より近くの他人」です。我々は隣さんだから、何かあれば、遠慮なく、言ってください。)

zhī rén zhī miàn bù zhī xīn

2.知人知面不知心人は見かけによらぬもの

jìn zhū zhě chì  jìn mò zhě hēi

例句:我的一位同事,过年前回老家,借了我的钱,然后就一去不复返了。真是知人知面不知心哪!

(同僚は正月故郷に帰る前、私のお金を借りた、しかし、その後再び帰らなかった。まさか、人は見かけによらぬものだ。) 

 jìn zhū zhě chì  jìn mò zhě hēi

3.近朱者赤,近墨者黑朱に交われば赤くなる

例句:俗话说:“近朱者赤”,和你这样文雅的人成为朋友以后,我感觉自己也变得文雅了。

(よく言われるように、「朱に交われば赤くなる」。あなたのような上品な人と友達になって以来、私も上品になった気がしました。)

 

 

こんにちは、大阪校の安安です。

今日はよく使われる諺二つを紹介しましょう!

 tiān wài  yǒu tiān  rén  wài yǒu  rén

1.天 外 有 天,人 外 有 人上には上がある。

例句:进了北京大学以后才知道什么叫天外有天,人外有人,以前有的那种的优越感没有了,剩下的只是无形中的压力。

(北京大学に入ったら、上は上があるという話が分かるようになってきた、以前の優越感がなくなった上に、残ったのは見えない圧力だけだ。)

 rén wǎng gāo chù zǒu  shuǐ wǎng dī  chù  liú

2.人 往 高 处 走,水 往 低 处 流:人間は常に前進していくものです、水が低い所へ流れて行くように、より高く、 より理想的な目標に向かって、突き進んでいく気持ちを表す。

例句:俗话说,“水往低处流,人往高处走”, 所以,现在的年轻人跳槽是再平常不过的事情了。

(よく言われるように、水が低い所へ流れていくように、人間は常に前進して行くものだ。だから、今の若者にとって、転職は日常茶飯事のことになった。)

大家好,我是大阪校的安安。

今天介绍三句含数字“八”的惯用句。大家平时说话的时候也可以尝试着用用!

1.八九不离十(bā jiǔ bù lí shí):あまり違わない。

例句:这件事,他猜了个八九不离十(この事について、彼はほとんど言い当てた。)

2.八字还没一撇(bā zì méi yì piě):目鼻がついていない。 

例句:我当部长的事八字还没一撇呢,你别给别人说!(部長になるのはまだ目鼻がついていないから、他の人に言わないで!

3.半斤对八两(bàn jīn duì bā liǎng):差がない。

例句:我和他是半斤对八两,脾气都不好,所以常常吵架。(私と彼は同じ、二人とも気短な性質で、よく喧嘩したわ。)