アーキ・ヴォイス中国語教室BLOG

アーキ・ヴォイスの中国語講師・スタッフが綴る中国語ブログ

迎亲记

作者:杨明强

       三十多年前,我做过一回迎亲使者。在我们的老家有个风俗,娶亲的花车不能空着,就这样我有幸被选中。娶亲的是我的一个堂叔,父亲借来三匹高头大红马,把大马车刷洗一遍,扎上竹架子,罩上一条鲜艳的布蓬,就算是花车了。未过门的堂婶家在距离50多里的邻县,由于新人要赶在吉时拜天地,凌晨我们就出发了。寒冬腊月,坐在马车上那个冷呀,虽然车上铺了两层棉褥子,也解决不了问题。
  十多年前,我为自己迎亲。由于假期有限,时间仓促也没有做什么准备,是在县城邮电局工作的表哥,借来一辆北京212绿色吉普车,当时要想在县城找一辆桑塔纳也很不容易,别的不说,单是乡间坑洼不平的土路桑塔纳就不敢走。车子也没做装饰,只在车头上拴了两条红绸,增加些喜气。送亲的人们则坐着柴油三轮摩托车和拖拉机,带着嫁妆,带着祝福伴在我们前后。
  今年,我参加了侄子的迎亲队伍。本来迎亲没我的事,但当时缺一个给录像的人开车,我就临时充当了一回司机。迎亲的车队是我们的亲朋好友自愿前来帮忙的,十几辆车,有黑色的、有红色的,有高档的、有低档的,都是私家车。新娘子的婚车是一辆帕萨特,扎满了鲜花,很好看。而新娘子也像城里人一样盘着头,画着彩妆,穿着婚纱,光彩照人。去拉嫁妆的是清一色的农用车,队伍行驶在新修的乡间公路上,特别引人注目。
  三十年间,这三次迎亲是我印象中最深刻、最难忘的,三代人三种不同的迎亲花车,我的堂婶羡慕我的妻子,我妻子羡慕我的侄媳妇,但有一点是相同的,那就是她们都曾是幸福的新娘子。

摘自《人民网》2008年11月10日16:21  

生词:

迎亲:婚礼の日、新郎の家から輿や楽隊を連れて新婦を迎えに行くこと。

堂叔:父の男のいとこ。      罩zhào:覆う。かぶせる。

布蓬bù péng:布で作ったテント。 堂婶shěn:「堂叔」の嫁さん。

凌晨líng chén:払暁。夜明け方。 腊月là yuè:旧暦の12月。師走。

褥子rù zi:敷き布団。      仓促cāng cù:慌てるさま。

表哥:姓の異なるいとこの兄。   吉普车:ジープ。

桑塔纳sāng tǎ nà:車のマークサンタナ。 坑洼kēng wā:でこぼこしているさま。

柴油:重油。デイーゼル・オイル。 拖拉机:トラクター。

嫁妆jià zhuang:嫁入り道具。   侄子zhí zi:おい。

帕萨特pà sà tè:車のマークパサート。 盘着头:髪をアップにする。まげを結う。

比黄金更昂贵的是眼光

  1974年,美国政府决定向社会招标,来清理翻新自由女神像后所扔下的废料。但几个月过去了,没有一个人愿意理睬那堆垃圾似的废料。正远在法国旅行的麦考尔听说后,立即飞往纽约,匆匆看过自由女神像下堆积如山的废铜块、螺丝和木料后,果断地在招标书上签了字。

  对他的这一“傻瓜”壮举,纽约许多运输公司嘲笑不已,因为在纽约州,垃圾的处理有很严厉的规定,稍有不慎,就会被虎视眈眈的环保组织起诉,一旦惹上环保组织,那漏子可就捅大了。

  就在许多人幸灾乐祸地等待这个傻瓜落荒而逃时,他开始组织工人对废料进行仔细的分类。他把那些废铜熔化掉,铸成微型自由女神像;把木头加工成微型自由女神像的精巧底座;废铅、废铝做成纽约广场的钥匙;最后,他甚至把从自由女神像身上扫下的灰尘都包装起来,出售给纽约的各个花店。不到3个月的时间,经过他的手,这堆无人问津的垃圾废料奇迹般地变成了350万美元现金,每0.5千克铜的价格整整翻了一万倍。

  废铜是可以变成黄金的,只需要我们换一种思路和眼光。致富的秘诀就是如此简单。

摘自《巨人网—作文网》2008-11-11 13

生词:

招标:入札募集。           螺丝luó sī:ねじ。

虎视眈眈hǔ shì dān dān:虎視眈々。すきがあればつけ入ろうと機会をうかがうさま。

惹rě:(良くない事柄を)引き起こす。  捅漏子tǒng lòu zi:面倒なことを引き起こす。

幸灾乐祸xìng zāi lè huò:他人の災難を見て喜ぶ。他人の不幸を願う。

铸zhù:鋳る。            铝lǚ:アルミ。

车入寻常百姓家

作者:王友明

      说起车和我们的生活,真是感慨良多啊……
  早些时候,自行车都很少,数百口人的一个村子,也难有几辆。在“自行车”、“缝纫机”、“手表”并称为“三大件”的年代,购买自行车都得凭票,每年一个单位只能分到几张最多不过十张购车票,有幸分到票的人自然不多。那时候,走在大街上、公路上,很少能够看到汽车,如果家里能拥有一辆崭新的自行车是非常令人羡慕的,其地位无异于现在的私家车。每年回家探亲,父亲都是借来自行车接送我。
  到了80年代,自行车才真正进入了寻常百姓家,成了广大群众的主要交通工具。什么“飞鸽”牌、“红旗”牌、“永久”牌、“凤凰”牌,应有尽有。三年间,我就为亲戚朋友购买了十几辆自行车。年愈古稀的父亲也骑着崭新的“永久”牌自行车,赶庙会、走亲戚,感到特别的风光。同时,乡村也通了公共汽车,火车更是四通八达,到哪儿去也都方便了许多。
  随着改革开放步伐的加快,人们的收入不断提高,消费水平也随之提高,交通工具也发生了翻天覆地的变化。乡下的小弟不仅拥有了拖拉机、农用三轮车,还拥有了摩托车、电动车。昔日的板车、马车、驴车时代早已被先进的交通工具所替代。居住在城市里的女儿女婿,也嫌蹬自行车既慢又费力,让其退居“二线”,换成了摩托车和电动车。女婿还学会了开车,等条件成熟,也准备购买一辆家用轿车。
  瞧,现在人们出行,不是电动车、摩托车,就是家用小轿车,出租车更是随叫随到,想去哪儿,只要说一声。闲暇之时,伫立街头,我欣喜地发现,各式各样的高档自行车、电动车、小轿车、公交车已成为城市一道亮丽的风景。

摘自《人民网》2008年10月03日

生词:

感慨gǎn kǎi:物事に深く感じること。  缝纫机féi rèn jī::ミシン。

凭票pín piào:商品券と引き換えに。    单位:勤め先。

崭新zhǎn xīn:斬新な。         羡慕xiàn mù:うらやむ。羨望する。

探亲:親戚回りをする。          年愈古稀:年が70の坂を越えている。

赶庙会:寺の縁日や縁日の市に赴く。    

翻天覆地fān tiān fù dì:天地を覆す。極めて大きな変化を形容する。

拖拉机tuō lā jī:トラクター。      板车:大八車。手押し車また三輪車。

女婿xu:娘婿。              轿车jiào chē:乗用車。

伫立zhù lì:長時間立つ。たたずむ。    高档gāo dàng:高級の。上等の(商品)。

我和电话的故事

作者:游海滨

      小时候玩打电话的游戏,两个纸盒穿上一根线,我在这头喊“喂”,哥哥在那头应“哎”,那时我们没有见过真正的电话。
  1989年姐姐考上了师大,走出了农村。入学报到那天,母亲送她去石家庄,刚坐车走了不久,村里的喇叭上就喊有姐姐的电报,我跑去拿,原来开学推迟了一个月,妈妈和姐姐白跑了一趟。我那时就想要是村里(还不敢想家里)有部电话该多方便呀。
  1992年从珠海上班的姑父回来拿着一个有按键的“砖头”,我们好奇的问这是啥呀,姑父笑笑说:“这叫‘大哥大’,就是移动电话。”电话还能移动着用?我头一次听说,心中充满了好奇。
  1994年电话线架到了我们村,安一部电话要两三千元,普通百姓安不起,再说给谁打呀!那些开厂子的、做生意的先安上了,后来邻居的商店里安了一部公用电话,在外上班的姐姐有事时打电话来,那位慈祥的老人就会来到我家喊:“有你们的电话,过5分钟就又打来了,准备去接吧。”记得我第一次接电话心情格外激动,把听筒都拿反了。
  1998年安电话便宜了,才六七百元,安电话的农民也越来越多,为了方便,我家也安了一部,我挑的号,母亲还特意做了一个电话垫儿和罩子。这时我也开始交女朋友,不用再在公用电话那儿不好意思的说悄悄话了,感觉真方便。
  婚后妻子在40多里外上班,我也离家十几里,有时商量事儿很不方便,看有手机的人越来越多,2002年我也买了部二手手机,笨重且待机时间短,话费高,月租就30元,但我还是很高兴,只是没重要事情轻易舍不得打。
  2004年手机便宜了,我和妻子都买了新手机,我的有和弦铃和七色背景灯,能放音乐逗孩子玩儿,妻子的是彩屏带英汉词典,便于工作学习之需。手机通讯录里的号码也越来越多,找朋友、商量事儿几秒钟就能联系上。
  2008年,电视手机、高像素拍照手机、炒股手机、导航仪手机、智能手机等纷纷推出,功能越来越多,价格却一降再降。科技的发展早已超出了儿时的想象,人们的生活水平也不断提高,看来电话的故事我永远也讲不完了。

摘自《人民网》2008年10月22日09:50征文

生词:

喇叭lǎ bā:ラッパ。          按键àn jiàn:ボタン。

慈祥cí xiáng:慈悲深く優しい。老人の態度や顔つきをさす。

垫儿diànr:下に敷くもの。       罩子zhào zi:かぶせもの。

悄悄话:内緒話。            二手:中古。

和弦铃hé xián líng:携帯の和音の着メロ。

背景灯:バックライト。         彩屏píng:カラー携帯電話。

通讯录:電話帳。            高像素拍照手机:高画像カメラ付き携帯。

炒股手机:株を売買する機能がある携帯。 导航仪手机:ナビ付き携帯。

问候语的变迁

沈琦芳

 

       “吃了吗?”我们这些中老年人记忆犹新,当年见面打招呼时都用这句话作为问候语。从来不知饿滋味的“80后”、“90后”们百思不得其解,如今吃顿饭算什么呀,为什么年龄大的人当年的问候语都是“吃了吗?”
  那时候,“吃”是个大问题。改革开放前,粮食紧张、物质匮乏,,我那时是学生,每月定粮30斤,由于荤菜难得吃到,肚子里油水少,那时每顿饭吃完总爱把沾在碗底的饭粒舔干净,还觉得意犹未尽,肚子没有吃饱的那种满足感。那时山芋干、豆腐渣是难得的好吃的东西,鱼肉、豆制品等要凭票供应,由于营养不良,有些人得了虚胖的“浮肿病”。
  如今,很少再听到“吃了吗”的问候语,因为“吃”早已不是问题。大家的问候语也趋向多元化,“买房买车了吗”?“出去旅游了吗”?“上网了吗”?等等成为时下人们见面时的问候语。我家餐桌上的变化更是巨大,鸡鸭鱼肉、时令蔬菜,每餐必有荤菜,吃饱吃好还要讲究营养风味,和家里人、亲朋好友下馆子去享受一下美食,也成了平常事。
  “5·12”汶川大地震后,大家都争先恐后为灾区捐款捐物,许多人见面就问“捐了吗”? 记得32年前唐山大地震时,我想捐款献爱心却心有余而力不足,如今钱袋子鼓了,终于有了表达爱心的物质基础。
  从“吃了吗”?到“买房了吗”、“出去旅游了吗”、“捐了吗”,问候语的变迁,折射出改革开放30年社会生活的巨变,印证了改革开放是一条强国富民之路!

摘自《人民网》2008年11月04日21:51  

 

生词:

百思不得其解:いくら考えても理解できない。

匮乏kuì fá:乏しい。        荤菜hūn cài:肉料理。

意犹未尽:まだ興が尽きない。    豆腐渣zhā:おから。

浮肿病:むくみ。          捐款juān kuan3:お金を寄付する。

鼓gǔ了:膨らんだ。         变迁qiān:変遷。

折射zhé shè:(光の)屈折。     印证:間違いなしと証明する。

 

物归原主

作者:王晓婷

        这是一个真实的故事。

       他的母亲得了尿毒症,当他听到这个消息的时候,他的全身在颤抖。他不能接受,养育他几十年的母亲怎么会得这种病。他问医生,有什么办法可以救他的母亲,医生说,一是可以靠血液透析;还有,就是肾移植。可是,这两样不仅费用昂贵,而且肾源也不好找,尤其是像你母亲这样年纪的老人,风险更大。他没有灰心,决定将自己的肾给她的母亲。他召集了他的兄弟姐妹,商量此事。他说:“妈妈操劳了一辈子,如今到了享福的时候,我们不能眼睁睁地看着她老人家受苦。如果靠透析来活一天算一天的话,那还要我们做儿女的干吗?”一番话之后,兄弟姐妹几个争着要给母亲捐肾,他说:“全家人都去,谁的合适,用谁的,要是都合适,那就我捐,我是老大,我说了算,好了,就这样定了。”

       眼看着母亲的病情一天天地恶化,儿女们焦急万分。联系了医院,全家人去做了配型检验。意料之中,他的配型成功。医生说,捐一个肾不会影响以后的生活,但是万一将来唯一的肾受到损害,那将危及生命,医生让他慎重抉择。他却说:“我妈一直为儿女操劳,该享福的时候却得了重病,所以我一定要救她。反正我是从我妈身体里出来的,给我妈一个肾,就当是又回去了,物归原主……”

      手术很成功!并且他的肾也能在母亲身体内正常工作!

      我们常常说要报答我们的父母,到底该去做些什么呢?当我看完这个故事的时候,我懂了。

 摘自《读者》2005年8月期

生词:

 

尿毒症:尿毒症。           颤抖chàn dou3:ぶるぶる震える。

接受:受け入れる。          靠kào:よる。頼る。

透析tòu xī:透析。          移植yí zhí:移植。

昂贵áng guì:値段が非常に高い。   肾源:腎臓の提供者。

尤其:とりわけ。特に。        风险:万一の危険。あり得る危険。

召集zhào jí:召集する。人を呼び集める。 捐:提供する。ドナー。

享福xiang3 fú:幸せを享受する。       操劳:苦労する。

眼睁睁zhēng::見ているだけでどうすることもできない。

焦急万分:ひどくやきもきする。    配型:血液マッチング。    

意料:予想する。           抉择jué zé:選択する。

反正:どうせ。            报答:報いる。応える。