皆さん、こんにちは!
年、月、曜日、日の時間帯を表す時、
yì nián yì tiān
「个」の必要はない:一年(一年間) 一天(一日)
yí gè yuè yí gè xīngqī yí gè xiǎoshí
「个」の必要はある:一个月(一ヶ月) 一个星期(一週間) 一个小时(一時間)
例:
1.一年有多少天?
一年有365天。
2.一年有多少个月?
一年有十二个月。
3.一个月有几个星期?
一个月有四个星期。
4.一个星期有几天?
一个星期有七天。
5.一天有多少个小时?
一天有24个小时。
6.从大阪到上海,坐飞机要两个小时。(大阪から上海まで飛行機で二時間かかります。)
7.我在大阪住了三年了。(私は大阪に三年間住んでました。)
8.他去美国出差了三个月。(彼はアメリカへ出張に行って三ヶ月経ちました。)
中国の親族の間の呼び方は日本より随分複雑です。分かりやすいために、下記のようにまとめました:
yé ye nǎi nai lǎo lao wài pó lǎo yé wài gōng
爷 爷 奶 奶 姥 姥(外 婆) 姥 爷(外 公)
(父親の父母) (母親の父母:括弧の中の呼び方は中国南方で常用)
bó bo bà ba gū gū shū shu jiù jiu mā ma ā yi
伯 伯 爸 爸 姑 姑 叔 叔 舅 舅 妈 妈 阿 姨
(父親のお兄さんは「伯 伯」 (母親の兄弟は「舅 舅」
父親の弟さんは「叔 叔」 母親の姉妹は「阿 姨」)
父親の姉妹は「姑 姑」)
gē ge jiě jie wǒ dì di mèi mei
哥 哥 姐 姐 我 弟 弟 妹 妹
biǎogē biǎodì biǎojiě biǎomèi
(従兄弟の場合: 姓が異なるいとこ「表哥; 表弟; 表姐; 表妹」
tánggē tángdì tángjiě tángmèi
姓が同じないとこ「堂哥; 堂弟; 堂姐; 堂妹」)
中国語の四字成語:
“熟能生巧”(shú néng shēng qiǎo):慣れればうまくなるものだ。
“熟”は”熟练”:熟練している、上手であるの意味。
“巧”:(手や口が)器用である、上手である。
例:我的汉语听力怎么总是不好呢? (どうして私の中国語のヒヤリングはいつも悪いんだろう?)
别着急,熟能生巧,多听多练习,慢慢就进步了。(焦らないで、慣れればうまくなるものだから、よく聞いて、よく練習して、だんだん進歩できるだろう。)
1949年10月1日、中華人民共和国が建国しました。あれから、毎年の10月1日は建国記念日となりました。
中国語で”国庆节guó qìng jié”と言います。今年は60周年で、盛大なお祝いがあります。10月1日の軍事パレードが天安門広場で行われます。「軍事パレード」は中国語で”国庆阅兵式guó qìng yuè bīng shì”と言います。戦闘機、爆撃機、戦闘爆撃機、早期警戒管制機、空中給油機、練習機、ヘリコプターなど、空軍、陸軍、海軍航空兵の現役主力機をカバーする12種・15型の軍用機が参加、歴代の軍事パレードで最多の参加数です。
軍事パレードのほかに、一般の民衆のパレードもあります。今年の規模は建国以来最大です。パレードは毎年の建国記念日にあるわけではなくて、ほぼ10年ごとに行われます。こんな盛大なパレードを観賞すると、中国人としての愛国心がきっと湧きますね!
今年の建国記念日は8日間の連休があります。たくさんの若いカップルはその間で結婚式を行うようです。だから、その間、結婚式場のホテルはきっと混んでるでしょう!
みなさん、こんにちは。
今日は中国語の「好」について話しましょう。今日のレッスン中、生徒さんから聞かれて、「好」の使い方は多すぎて、うまく使えない場合が多いようです。
一.「好」の形から見ると、「女」+「子」=「好」、中国では、子供を生む時、”一儿一女一枝花”の美しい願いがあります。つまり、息子一人と娘一人を生んだら、人生は花が咲くように美しくなれます。だから、「好」の本来の意味は「よい」です。
二.本意から、「好」は返事の時の「はい、結構です。」の簡潔な返事になりました。
三.「好」+形容詞:程度を強調すること。「とても」の意味です。感嘆の時、
好+形容词+(啊)! を使うと、感嘆だし、分かりやすいです。
そのほかに、「好几个」、「好久」なども数量の多いことを強調します。
四.「好」+動詞: ~しやい。容易に~できる。中国語の”可以”と理解してもいいです。
例:这支圆珠笔好用。 (このボールペンは使いやすいです。)
你把伞拿上,下雨的时候,好用。 (傘を持ってください、雨が降る時、使うことが出来ます。)
感覚の動詞の前に使うと、姿、形、音、味、感じなどがよいことを表します。
例:好看——綺麗、美しい
好听——(声)が美しい
好吃/好喝——おいしい
好玩——おもしろい
五.動詞+「好」: 動詞の結果補語として使われます。物事の完成を表します。「~し終わる」「~できる」
例:饭做好了。 (ご飯が出来た。)
汽车修好了。 (車がうまく修理できた。)
「好」は結果補語として、使う頻度はすごく高いです。「うまく~できた」を表現する時、「動詞+好」を使ってください。
六.「好好+動詞」: 副詞「よく」「ちゃんと」「しっかり」の意味です。
例:今天辛苦了一天,大家好好休息! (今日は一日お疲れ様でした、皆さんよく休んでください!)
好好学习,天天向上。 (よく勉強して、毎日進歩します。)(毛沢東さんの名言)
以上は「好」の意味と使い方です、ご参考してください。
みなさん、こんにちは。
今日のレッスン中、また生徒さんの間違いを発見しました。この二つの中国語言葉はよく使うから、よく間違いましたです。
1.「见面」
× 今天下午6点,我想见面朋友。
「见面」:対面する。顔をあわせる。「见面」を分析すると、「见」は動詞で、「面」は名詞ですから、既に、動詞+目的語の表現となりました。「见面」+「朋友」=動詞+名詞+名詞。ダブルになりませんか?だから間違いました。
○ 今天下午6点,我想见朋友。
○ 今天下午6点,我想和朋友见面。
「见面」を使いたいならば、「誰と会う」のように「和谁见面」の方が正しいです。
2.「帮忙」
× 昨天我帮忙妈妈做饭了。
「帮忙」は離合動詞です。手伝う、助ける、手助けの意味です。誰を手伝うを言いたい時、必ず「帮+谁的+忙」のように誰を真ん中に挟まなければなりません。例えば:
○ 如果你需要,我们来帮你的忙!
○ 她帮过我的忙。
○ 请你帮个忙。
もし、最初の間違えた例文:、「昨天我帮妈妈的忙做饭了。」のように直せば、やはり不自然のような気がします。なぜならば、文がわずらわしい感じがしますから。「帮」は動詞、「忙」は目的語で、既に「忙しいところを助ける」を表現しました。後ろの「做饭」を加えると、わずらわしい感じがしますから。一番自然な表現は:○ 昨天我帮妈妈做饭了。」
「帮忙」と.「帮」は同義語です。.「帮忙」はよく離合動詞で使われますが、.「帮」はよく話し言葉で使われます。
例:我帮你拿行李。