非走不可的弯路
作者:张爱玲
在青春的路口,曾经有那么一条小路若隐若现,召唤着我。
母亲拦住我:“那条路走不得。”
我不信。
“我就是从那条路走过来的,你还有什么不信?”
“既然你能从那条路走过来,我为什么不能?”
“我不想让你走弯路。”
“但是我喜欢,而且我不怕。”
上路后,我发现母亲没有骗我,那的确是条弯路,我碰壁,摔跟头(shuāi gēn tou),有时碰得头破血流,但我不停地走,终于走过来了。
坐下来喘息(chuǎn xī)的时候,我看见一个朋友,自然很年轻,正站在我当年的路口,我忍不住喊:“那条路走不得。”
她不信。
“我母亲就是从那条路走过来的,我也是。”
“既然你们都可以从那条路走过来,我为什么不能?”
“我不想让你走同样的弯路。”
“但是我喜欢。”
我看了看她,看了看自己,然后笑了:“一路小心。”
我很感激她,她让我发现自己不再年轻,已经开始扮演“过来人”的角色,同时也患有“过来人”常患的“拦路癖(pì)”。
在人生的路上,有一条路每个人非走不可,那就是年轻时候的弯路。不摔跟头,不碰壁,不碰个头破血流,怎能练出钢筋铁骨,怎能长大呢?
摘自《阅读与作文》2004年第11期
生词:
非……不可:しなければならない。必ず。 弯路:回り道。
若隐若现:見えるような見えないようなはっきりしない状態。
走不得:歩むことできない。 既然:……したからには。
心疼:いつくしむ。 倔强:強情である。
的确:確かに。 碰壁:壁に突き当たる。
摔跟头:つまずく、失敗する。 喘息:ひと息入れる。
忍不住:こらえられない。 扮演:役をつとめる。ある働きをなす。
大家好、我是大阪校的安安。
今日のレッスンで、生徒さんは「一」のある使い方や意味が理解できないため、ちゃんと説明致しました。ここでは、もう一度まとめましょう。
「一」+動詞/動量詞/形容詞 : さっと。ぱっと。動作が突然或いは瞬時に行われることを表す。
1.「一」+動詞 の場合、動作が突然或いは瞬時に行われることを表す同時に、やってみるの意味もある。
考完试以后,我一看书,发现写错了一个字。(試験の後、本をぱっと見たら、1つの漢字を書き間違えたと気づいた。)
我一拿,才知道这个包真的很重。(ぱっと持ってみたら、この鞄が本当に重いと分かった。)
2.「一」+動量詞
警察一把抓住了小偷。(警察は泥棒をぱっと捕まった。)
他一口吃了面包。(彼はぱっと一口でパンを食べてしまった。)
3.「一」+形容詞
他把墙壁粉刷一新。(彼は壁を白く塗って一新する。)
看到这么漂亮的新车,他眼前一亮。(彼はこんなに綺麗な新車を見た瞬間、目の前ぱっと明るくなった。)
温暖
作者:林少琼
有个男孩养了只小乌龟(wū guī)。在一个寒冷的冬天,小男孩想让这只乌龟探(tàn)出头来,用尽(jìn)了他所能想到的所有方法,却怎么也未能如愿。
他试着用手指去拍(pāi)打它,用棍子(gùn zi)去敲击(qiāo jī)它……但任凭(rèn píng)他怎么拍,怎么敲,乌龟就是连动也不动,气得他整天撅(juē)着那张小嘴,显得很不开心。
后来,他的祖父看到了,笑了一笑,帮他把那只乌龟放到了一个暖炉(lú)的上面。过了一会儿,乌龟便因温暖而渐渐地把头,四肢和尾巴伸(shēn)出了壳(ké)外。
男孩见此开心地笑了。于是,他的祖父对小男孩说:“当你想要让别人按照你的意思去做,去改变时,记住不要采取攻击(gōng jī)的方式,而要给予(yù)他关怀和温暖,这样得方式往往更加有效。”
温暖地待人,你将会得到意想不到的惊喜结果。
摘自《杂文月刊》2005年2月上半月刊
生词:
乌龟:亀 探出头:頭を外へ突き出す。
未能:まだ……できない。 如愿:願いどおりになる。
拍打:叩く。 棍子:棒。
敲击:叩く、打つ。 任凭:……にせよ。……であれ。
撅嘴:口を尖らす。 暖炉:暖房設備。
给予:あげる。 关怀:配慮する。
往往:よく、常に。 惊喜:驚きと喜び。
按照:……のとおり。
興味があれば、以下の質問を中国語で答えて見てください。(コメントに入れてください。文法を訂正致します。)
質問:
1.你如果希望别人按照你的意思去改变的时候,你常常采用什么方式?
2.如果有人命令你做你不想做的事的时候,你怎么想?
大家好,我是大阪校的安安。
皆さん中国語の数字を勉強しましたか?こんな数式を読んでみましょうか!
足し算 (加法jiā fǎ): 1+2=3 ( 一 加 二 等于 三) (等于děng yú)
引き算 (减法jiǎn fǎ): 10-2=8 (十 减 二 等于 八 )
掛け算 (乘法chéng fǎ): 5×2=10 (五 乘 二 等于 十 )
割り算 (除法chú fǎ): 12÷3=4 (十二 除以 三 等于 四 ) (除以chú yǐ)
+加号 -减号 ×乘号 ÷除号 %百分号 .小数点 n乗 (n次方cì fāng )
20% (百分之 二十) (百分之 bǎi fēn zhī)
2/3 (三 分之 二)
3.14 (三 点 一四) (点diǎn)
5の2乗 (五的 平方) 5の3乗 (五的 立方) 5のn乗 (五的 n次方)
a>b (a大于b)
a<b (a小于b)
a≧b (a大于等于b)
a≦b (a小于等于b)
a≠ b (a不等于b)
大家好,我是大阪校的安安。
上一次总结了一些音乐家的人名,今天接着总结一些我想到的文学家,科学家,画家,明星,政治家等等。
(前日音楽家の名前を少しまとめましたが、今日は引き続き思いついた文学家、科学者、画家、スター、政治家等の名前をまとめましょう。)
文学者:
莎士比亚 shā shì bǐ yà シェークスピア
泰戈尔 tài gě ěr タゴール
歌德 gē dé ゲーテ
高尔基 gāo ěr jī ゴーリキー
马克・吐温 mǎ kè tǔ wēn マーク・トウェイン
海明威 hǎi míng wēi ヘミングウェイン
安徒生 ān tú shēng アンデルセン
普希金 pǔ xī jīn プーシキン
肖伯纳 xiāo bó nà バーナード・ショー
屠格涅夫 tú gé nèi fū ツルゲーネフ
科学者:
牛顿 niú dùn ニュ—トン
歌白尼 gē bái ní コペル二クス
达尔文 dá ěr wén ダーウイン
爱因斯坦 ài yīn sī tǎn アインシュタイン
伽利略 jiā lǐ lüè ガリレイ
画家:
达・芬奇 dá fēn qí ダ・ヴィンチ
梵高 fán gāo ゴッホ
毕加索 bì jiā suǒ ピカソ
サッカー選手:
罗纳尔多 luó nà ěr duō ロナウド
贝克汉姆 bèi kè hàn mǔ ベッカム
齐达内 qí dá nèi ジダン
政治家:
忽必烈 hū bì liè フビライ
拿破仑 ná pò lún ナポレオン
丘吉尔 qiū jí ěr チャーチル
艾森豪威尔 ài sēn háo wēi ěr アイゼンハウアー
希特勒 xī tè lè ヒトラー
布莱尔 bù lái ěr ブレア
布什 bù shí ブッシュ
普京 pǔ jīn プーチン
他信 tā xìn タクシン
默克尔 mò kè ěr メルケル
大家好,我是大阪校的安安。
看日语文章的时候,看到欧美人的片假名人名,总有一种陌生感。甚至有很多特别有名的人名,竟然不知道是谁了。我想学习汉语的日本人看汉语文章的时候,也会有同感吧。今天给大家介绍一些常见到欧美名人的人名的中,日文对照,供大家参考。
(日本の文章を読む時、欧米人の名前を読むたびに、分からない場合が多かったです。そして多数の有名人は誰であるかなんと、分からなくなりました。中国語を勉強している日本人は中国語の文章を読む時、同感だと思います。今日は良く見られる有名な欧米人名の中・日対照を少し紹介しましょう。ご参考ください!)
音乐家 音楽家
贝多芬(Bèiduōfēn) → ベートーベン
巴赫(Bāhè) → バッハ
德彪西(Débiāoxī) → ドビュッシー
莫扎特(Mòzātè) → モーツァルト
海顿(Hǎidùn) → ハイドン
瓦格納(Wàgénà) → ワーグナー
德沃夏克(Déwòxiàkè) → ドヴォルザーク
舒伯特(Shūbótè) → シューベルト
马勒(Mǎlè) → マーラー
柴科夫斯基(Cháikēfūsījī) → チャイコフスキー